Поскольку тема заглохла, выкладываю описание всех багов, о которых знаю.
"Открыв крышку" - тавтология, к тому же логическая ошибка: можно или поднять крышку или открыть сундук. "Крышку с драгоценностями" - продолжение той же логической ошибки.
"
открыв <сундук>,
руки задрожали" - классическая ошибка: деепричастие относится не к тому действию... Отсюда и ощущение, что руки действовали сами по себе, без ведома пользователя, как заметил Debugger.
Да и
"глаза впились" не просто так, а тоже "
открыв крышку" - ошибка та же, но ещё более очевидна.
"
Нетерпеливо задрожали"... не знаю, мне этот баг не очевиден. Хотя "задрожали от нетерпения" - точно правильней.
"
Глаза впились" - не знаю, можно ли так сказать. Но по-моему, можно "впиться глазами", но глаза сами по себе не впиваются.
"
Впились под крышку" - ихмо, всё-таки баг. Аргумент с юбкой не канает, поскольку сочетание "под юбку" воспринимается как единая смысловая сущность, идиома. Приведите ещё хоть один пример, в котором "впиться глазами под икс" звучало бы не коряво. "
Впился глазами под юбку" - тоже косяк, просто он не так очевиден, потому что "под юбку" автоматически ощущается как эвфемизм того, что под юбкой.
"глаза
его впились под
неё" - явный косяк, но как сформулировать - не знаю.
"
рубины, алмазы, самоцветы" - самоцветы явно не в своём ряду.
"
ослепительно замерцали" - оксюморон. Мерцать -
тускло светиться.
"
замерцали в ответ" - в ответ на что?
"
скорее спешить" - тавтология
"
вокруг" лишнее - даже если бы было "
вокруг смеркалось".
"
переставало смеркаться" равно "
переставало начинать темнеть".
"Смеркалось" - самодостаточно, и не может сочетаться ни с "перестало", ни даже с "начинало".
"
в свете темноты" и так понятно.
"
вдруг" не подходит к "
проступил"
"
проступил череп" - в темноте могли проступить очертания какого-то предмета, но никак не сам предмет.
Нельзя "
отчетливо взирать" ("отчетливо", скорее всего, отвалилось от "проступил")
Если череп уже видно, значит он в конкретной точке пространства и к нему неприменимо "
откуда-то"
"В сердце его ...>
arthur2 писал(а):Больше всего мне нравится "в сердце его невольной иглой страшно сжалась догадка" - во всей конструкции буквально каждое слово сочетается не с тем и не так. Догадка в сердце - уже странно. Догадка - сжалась! Сжалась - иглой! Причем, не просто какой-нибудь, а невольной иглой! Всякий, кто видел, как
сжимаются невольные иглы, должен согласиться - это действительно страшно
Так что оставшееся сочетание "страшно сжалась" - можем багом не считать.
"
Все там будем", как справедливо замечено, не догадка, а утверждение. Не ясно, где "там" - поскольку череп только что взирал "откуда-то", то получается, что "где-то там" все и будут.
"
В глазах смутилось" - нужно "помутнело" или "помутилось"
"
Похолодев" относится к чему-то неназванному, что в глазах, а должно было относится к Джеку
"
ясно представ" не сочетаются.
"
представ на его месте" - из контекста - "представив себя на его месте ".
Условно правильно было бы приблизительно так: "В глазах помутилось и Джек похолодел, ясно представив себя на его месте".
Джек представил себя на месте... черепа. А должен был бы представить себя на месте того, кому череп принадлежал.
Над "самым-самым" - удвоение меняет смысл. "Над самым ухом" - значит "очень близко от уха", а "над самым-самым ухом" - что-то вроде "над самым ушным из ушей"
Стрела могла просвистеть, но никак не "засвистеть" над ухом, и уж тем более не "засвистать". Ещё она могла "пронзительно просвистеть", но сама стрела не могла быть пронзительной.
На счёт того, ухо ли Джек, я раньше придерживался мнения Twister-а, но Хакер меня переубедил. Последний упомянутый перед "его" - это как раз Джек
Так что здесь не баг. Но баг есть в другом - совершенно нелеп и ничем не мотивирован момент, когда Джека вдруг представили читателям.
(Кстати, местоимение совершенно не обязательно заменяет именно последний упомянутый объект - довольно часто это правило не соблюдается без искажения смысла)
"пришлось выстреливать" - нужно "пришлось выстрелить".
"пришлось" и "неожиданно" взаимоисключают друг друга.
Как и откуда можно "выхватить ВИНЧЕСТЕР"?
"Кто-то где-то там" - очень точный выстрел
("если кто-то кое-где у нас порой")
"упал наповал" - уже подробно обсудили.
"
Но на смену убитому вылетело копьё" -получается, сначала вылетел убитый, а затем ему на смену - копьё.
"
воткнувшись в сантиметре" должно быть уточнение, в сантиметре от чего.
Копьё "
вылетело, воткнувшись" - то есть, вылетело оно, будучи воткнувшимся.
"
Это уже не до шуток". Либо "это уже не шутки", либо "теперь уже не до шуток".
"
подумалось где-то у Джека в голове" - на мой взгляд, не просто баг, а уже ничем не замаскированная ехидная усмешка настоящего автора текста. Я имею ввиду, что есть "автор романа" - который просто персонаж этого текста, и есть настоящий автор.
Поправьте, если что упустил