СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Разговоры на любые темы: вы можете обсудить здесь какой-либо сайт, найти единомышленников или просто пообщаться...
arthur2
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1688
Зарегистрирован: 23.01.2008 (Ср) 14:35

СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение arthur2 » 15.05.2011 (Вс) 19:33

В свете недавно возникшего филологического спора решил предложить всем игру: найди баги в тексте. За одно сообщение нужно указать только один баг и объяснить, в чём он заключается :)
<Фрей Пинин>
СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ
(отрывок из романа)

С трудом открыв тяжелую крышку с драгоценностями, руки его нетерпеливо задрожали, а глаза так и впились под нее: рубины, алмазы, самоцветы ослепительно замерцали в ответ!

Но надо было скорее спешить: вокруг уже переставало смеркаться. И вдруг в тусклом свете отступающей темноты проступил череп, как бы отчетливо взирающий откуда-то! В сердце у него невольной иглой страшно сжалась догадка: «Все там будем!» В глазах смутилось, похолодев и ясно представ на его месте...

Неожиданно над самым-самым ухом зловеще засвистала пронзительная стрела, и Джеку – а ведь его звали именно Джек – пришлось внезапно выстреливать из выхваченного им винчестера. Кто-то где-то там упал наповал.

Но на смену убитому вылетело копье, воткнувшись в сантиметре... «Это уже не до шуток!» – подумалось где-то у Джека в голове...
Последний раз редактировалось arthur2 16.05.2011 (Пн) 10:52, всего редактировалось 1 раз.
Артур
 
   

Diamock
Постоялец
Постоялец
Аватара пользователя
 
Сообщения: 388
Зарегистрирован: 26.10.2009 (Пн) 4:19
Откуда: Кемерово

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Diamock » 15.05.2011 (Вс) 21:03

По моему - отрывок один сплошной баг :) . Но мне понравился этот:
переставало смеркаться

Я, возможно могу ошибаться, но начинало смеркаться.
In der Beschrankung zeigt sich erst der Meister
Графоманю...

Debugger
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1667
Зарегистрирован: 17.06.2006 (Сб) 15:11

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Debugger » 15.05.2011 (Вс) 22:52

крышку с драгоценностями

Наверное, крышку сундука с драгоценностями.
И вообще,
С трудом открыв тяжелую крышку с драгоценностями, руки его нетерпеливо задрожали

Такое впечатление, что руки открыли крышку без ведома пользователя.

arthur2
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1688
Зарегистрирован: 23.01.2008 (Ср) 14:35

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение arthur2 » 16.05.2011 (Пн) 4:29

Diamock писал(а):По моему - отрывок один сплошной баг
Ага :) Нужно только вычленить все составляющие.
Diamock писал(а):Я, возможно могу ошибаться, но начинало смеркаться.
В контексте - светало :) Баг принят, объяснение требует уточнения.
Debugger писал(а):Наверное, крышку сундука с драгоценностями.
Принято :) Надо либо "подняв крышку", либо "открыв сундук"
Debugger писал(а):Такое впечатление, что руки открыли крышку без ведома пользователя
Верное впечатление :) Кстати, не только руки, но и глаза почему-то тоже поучаствовали в "открытии крышки"
Артур
 
   

hclubmk
Бывалый
Бывалый
Аватара пользователя
 
Сообщения: 240
Зарегистрирован: 19.06.2009 (Пт) 14:23
Откуда: От-туда

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение hclubmk » 16.05.2011 (Пн) 9:46

Diamock писал(а):По моему - отрывок один сплошной баг
Скорее, машинный перевод.
Научились ли Вы радоваться трудностям?

Antonariy
Повелитель Internet Explorer
Повелитель Internet Explorer
Аватара пользователя
 
Сообщения: 4824
Зарегистрирован: 28.04.2005 (Чт) 14:33
Откуда: Мимо проходил

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Antonariy » 16.05.2011 (Пн) 10:09

После слова "самоцветы" присутствует лишняя запятая.
"скорее спешить", "упал наповал" — тавтология.
"в глазах смутилось" — производное от "смущение", к зрению отношения не имеет.
"представ" вместо "представив".
"в тусклом свете отступающей темноты" — оксюморон, причем это не стилистический прием, а лютый косяк.
"на его месте" — месте кого? Черепа или героя? Речевая недостаточность.
"воткнувшись в сантиметре" — речевая недостаточность. На земле лежал сантиметр и в него воткнулось копье.
"Неожиданно засвистала", "внезапно выстреливать" — "внезапно" ВНЕЗАПНО!!11 применено к продолжительным действиям.
"невольной иглой" — лексическая несочитаемость, как и в предыдущем примере. Самый распространенный косяк.

Остальное просто адъ вне классификаций.

Скорее, машинный перевод.
Машинный перевод не делает стилистических ошибок. Нет, это высер какого-то школоло.
Впрочем, яндекс сообщил, что это литературный прикол. Или троллинг. Я не разобрался.
Лучший способ понять что-то самому — объяснить это другому.

arthur2
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1688
Зарегистрирован: 23.01.2008 (Ср) 14:35

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение arthur2 » 16.05.2011 (Пн) 13:00

Ладно, уговорили, давайте сразу кто сколько найдет :)
Antonariy Ага, только как-то уж больно по верхам. Почти всё можно и посильнее расковырять - например, копьё не просто воткнулось в сантиметре - копьё вылетело, воткнувшись! Это довольно сложно - летать, воткнувшись :) Причем, вылетело оно - на смену убитому (видимо, убитый до этого тоже вылетал).

Одна поправка: Упал наповал - не тавтология. Наповал можно сразить, убить, но не упасть. "Наповал" сочетается здесь со словом, противоположным тому, с которым должно сочетаться.

Antonariy писал(а):Остальное просто адъ вне классификаций
не обязательно классифицировать, достаточно просто объяснить, в чём косяк :)
Артур
 
   

Antonariy
Повелитель Internet Explorer
Повелитель Internet Explorer
Аватара пользователя
 
Сообщения: 4824
Зарегистрирован: 28.04.2005 (Чт) 14:33
Откуда: Мимо проходил

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Antonariy » 16.05.2011 (Пн) 13:44

После того, как нашел первоисточник, уже не интересно. Из него видно, что этот текст специально написан так коряво.
Копать глубже стоит что-то ценное, а не кучу искусственного гуано.
Лучший способ понять что-то самому — объяснить это другому.

arthur2
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1688
Зарегистрирован: 23.01.2008 (Ср) 14:35

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение arthur2 » 16.05.2011 (Пн) 16:13

Ну, то что текст специально написан криво - по-моему, и так сразу видно. И зря ты его сразу в разряд г занес. Я в своё время давал его студентам в качестве упражнения на поиск всевозможных речевых ошибок. В принципе, отлично подходит и как тест на языковое чутьё. Проверь себя, все ли баги ты сможешь найти?
Артур
 
   

Antonariy
Повелитель Internet Explorer
Повелитель Internet Explorer
Аватара пользователя
 
Сообщения: 4824
Зарегистрирован: 28.04.2005 (Чт) 14:33
Откуда: Мимо проходил

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Antonariy » 16.05.2011 (Пн) 17:38

Я не в том смысле, что оно плохо, а в том, что это как резиновая какашка: когда суть выявлена, интерес исчезает.
Самому себя и бесцельно проверять не интересно. С одной стороны, я знаю, что все не найду, а процентное соотношение найденного с пропущенным смысла не несет. Кроме того, тут баг на баге и багом погоняет, когда дойдет дело до подсчета, возникнут разногласия по поводу того, где начинается один и заканчивается другой. С другой стороны, я знаю, что пишу грамотнее 9/10 рунета и собираюсь так писать в дальнейшем.
Лучший способ понять что-то самому — объяснить это другому.

arthur2
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1688
Зарегистрирован: 23.01.2008 (Ср) 14:35

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение arthur2 » 16.05.2011 (Пн) 20:08

Antonariy писал(а):когда дойдет дело до подсчета, возникнут разногласия по поводу того, где начинается один и заканчивается другой
Вообще-то, я предполагал игру не на баллы, а на интерес, так что подсчет не предполагался. Думаю, и сам автор точно не знает, сколько здесь багов понапихано и нет ли внеплановых.

А находить речевые баги - мне просто нравится само по себе. Тем более, что здесь есть несколько довольно изобретательных и забавных.
Артур
 
   

hclubmk
Бывалый
Бывалый
Аватара пользователя
 
Сообщения: 240
Зарегистрирован: 19.06.2009 (Пт) 14:23
Откуда: От-туда

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение hclubmk » 17.05.2011 (Вт) 8:40

Научились ли Вы радоваться трудностям?

arthur2
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1688
Зарегистрирован: 23.01.2008 (Ср) 14:35

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение arthur2 » 17.05.2011 (Вт) 19:23

hclubmk
Фраза не воспринимается так, словно в ней что-то пропущено - хотя бы потому, что опущенное слово - последнее. А вообще - молодцом, возьми с полки пирожок :) Правда, хотелось этой фразой заманить сюда кого-нибудь из оппонентов той темы... Не клюнули :oops:
Артур
 
   

hclubmk
Бывалый
Бывалый
Аватара пользователя
 
Сообщения: 240
Зарегистрирован: 19.06.2009 (Пт) 14:23
Откуда: От-туда

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение hclubmk » 17.05.2011 (Вт) 22:20

arthur2 писал(а):заманить
Заценил. Стратег! :D
Научились ли Вы радоваться трудностям?

Antonariy
Повелитель Internet Explorer
Повелитель Internet Explorer
Аватара пользователя
 
Сообщения: 4824
Зарегистрирован: 28.04.2005 (Чт) 14:33
Откуда: Мимо проходил

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Antonariy » 17.05.2011 (Вт) 22:21

А вообще - молодцом, возьми с полки пирожок
Поторопился с пирожком :) Мне кажется, он ссылкой намекал на изобретательные и забавные фразы Хакера.
Лучший способ понять что-то самому — объяснить это другому.

hclubmk
Бывалый
Бывалый
Аватара пользователя
 
Сообщения: 240
Зарегистрирован: 19.06.2009 (Пт) 14:23
Откуда: От-туда

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение hclubmk » 18.05.2011 (Ср) 8:09

Antonariy писал(а):Поторопился с пирожком
Разве?
arthur2 писал(а):Фраза не воспринимается так, словно в ней что-то пропущено
Ключевой момент ссылки.
Antonariy писал(а):на изобретательные и забавные фразы
На тождественность построения.
Научились ли Вы радоваться трудностям?

arthur2
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1688
Зарегистрирован: 23.01.2008 (Ср) 14:35

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение arthur2 » 18.05.2011 (Ср) 9:31

hclubmk писал(а):На тождественность построения.
Фраза была построена как раз так, чтобы предельно близко подойти к грани между эллипсисом и уже ошибкой... Я пытался добиться, чтобы опущенное слово не воспринималось специально пропущенным, а сама фраза не вызывала спотыкания. Возможно, я даже чуточку заступил за грань :) Короче, хотелось создать повод для продолжения дискуссии :oops:
Артур
 
   

Twister
Теоретик
Теоретик
Аватара пользователя
 
Сообщения: 2251
Зарегистрирован: 28.06.2005 (Вт) 12:32
Откуда: Алматы

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Twister » 18.05.2011 (Ср) 9:53

Пожалуй и я попробую.
Не буду фильтровать то, что уже было кем-то высказано, просто пойду по порядку начиная с первых предложений.

С трудом открыв тяжелую крышку с драгоценностями


Во-первых, это конечно же "крышка с драгоценностями", думаю тут и не нужно ничего особо пояснять.
Во-вторых, в данном контексте речь идёт вроде как о сундуке и его тяжелой крышке, так что я бы написал "подняв крышку". Но это мелочи и только лишь моё мнение, в рассчёт можно не брать.

а глаза так и впились под нее


Обычно глазами впиваются во что-то, а не под что-то или за что-то. Так что и это можно считать багом.

рубины, алмазы, самоцветы ослепительно замерцали в ответ!


Совсем не ясно кому они замерцали в ответ: глазам, человеку или еще кому-то.

Но надо было скорее спешить


Масло масленное :)

переставало смеркаться


Это означает, что закончились сумерки и наступила полноценная ночь. Однако же эти слова никогда не употребляются вместе. Да и вообще, в русском очень редко можно встретить корректное выражение, в котором одно слово, означающее некое продолжительное действие, дополняется другим и тоже продолжительным.

в тусклом свете отступающей темноты


Как было замечено выше, это оксюморон, являющийся косяком, а не приёмом.

проступил череп, как бы отчетливо взирающий откуда-то


Во-первых, как это "отчётливо взирать"? :) Должно быть "отчётливо проступил".
Во-вторых, череп проступил из темноты и взирать должен был оттуда же, а не "откуда-то".

В сердце у него невольной иглой страшно сжалась догадка: «Все там будем!»


Во-первых, должно быть "невольно сжалась".
Во-вторых, я слабо могу себе представить, чтобы что-то "сжалось иглой". Кольнуло - да, но только не сжалось.
В-третьих, "Все там будем!" это совсем не догадка, это законченное утверждение.

В глазах смутилось


В глазах не может смутиться, в глазах может помутнеть или потемнеть.

похолодев и ясно представ на его месте...


А тут вообще ничего не понятно. Что похолодело, где? Кто предстал? На месте кого? Здесь не просто речевая недостаточнось, здесь как минимум половина нужных слов пропущена.

над самым-самым ухом


"Самый-самый" обычно употребляется для подчеркивания особого превосходства. "Самый-самый сильный", "самая-самая северная точка". Но "самое-самое ухо"... это забавно :)

зловеще засвистала пронзительная стрела


Просвистела, но никак не засвистала. "Засвистать" мог Соловей Разбойник или ветер в лесу. Это почти устаревшее слово означает начало продолжительного свиста и не может употребляться в отношении просвистевшей мимо пули/стрелы.

пришлось внезапно выстреливать


Выстреливать - продолжительное действие. А внезапно можно только выстрелить. Да и вообще, слово "внезапно" тут явно лишнее, так как в начале предложения мы уже имеем аналогичное "неожиданно".

упал наповал


Можно убить или сразить наповал, т.е. одним ударом и сразу насмерть. Упасть наповал никак нельзя.

Но на смену убитому вылетело копье, воткнувшись в сантиметре...


Откуда вылетело? Куда полетело? В сантиметре от чего воткнулось? Опять вопиющая речевая недостаточность.

Это уже не до шуток!


Я не знаю как называется этот баг, но выглядит очень забавно. :) Тут должно быть или "Теперь мне не до шуток", или "Это уже не смешно".

подумалось где-то у Джека в голове


В голове у Джека есть столько думающих органов, что он и не понял сразу, откуда "брызжут" его мысли. :)
А вообще, "подумалось" обычно употребляется со словом, отвечающим на вопрос "кому?". Мне/вам/ей/Максиму подумалось. А в голове лишь может "промелькнуть мысль".
А я все практикую лечение травами...

iGrok
Артефакт VBStreets
Артефакт VBStreets
 
Сообщения: 4272
Зарегистрирован: 10.05.2007 (Чт) 16:11
Откуда: Сетевое сознание

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение iGrok » 18.05.2011 (Ср) 15:00

arthur2 писал(а):А находить речевые баги - мне просто нравится само по себе. Тем более, что здесь есть несколько довольно изобретательных и забавных.

Ну раз уж на то пошло, хотел, чтобы клюнули - клюнули. :)

Только тут не в эллипсисе дело.

С построением фраз всё окей. Но объясни мне пожалуйста, что такое "изобретательный речевой баг".


Заглавный текст даже нельзя переписать "как должно быть", т.к. множество мест допускают двойственную трактовку, а в некоторых вообще не понятно, что имел в виду автор. :)
Поэтому пока на подробный разбор заморачиваться не хочу. Ограничусь замечанием, что найдены там далеко не все косяки.
label:
cli
jmp label

arthur2
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1688
Зарегистрирован: 23.01.2008 (Ср) 14:35

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение arthur2 » 18.05.2011 (Ср) 20:09

iGrok писал(а):"изобретательный речевой баг"
Так как все баги здесь, очевидно, намеренные, специально сделанные, я имел ввиду те баги, которые сделаны изобретательно (ну да, согласен, надо переформулировать :oops: )

Больше всего мне нравится "в сердце его невольной иглой страшно сжалась догадка" - во всей конструкции буквально каждое слово сочетается не с тем и не так. Догадка в сердце - уже странно. Догадка - сжалась! Сжалась - иглой! Причем, не просто какой-нибудь, а невольной иглой! Всякий, кто видел, как сжимаются невольные иглы, должен согласиться - это действительно страшно :) Так что оставшееся сочетание "страшно сжалась" - можем багом не считать.

iGrok писал(а):Заглавный текст даже нельзя переписать "как должно быть"
Раз текст строился как непрерывный набор багов, его и не возможно "исправить". Хотя... в большинстве случаев можно предположить, что имел ввиду "автор". Например, "в тусклом свете отступающей темноты" - всё, вроде, понятно, но как исправить-то? (кстати, надо будет всё-таки попробовать - если получится, выложу)

Twister писал(а):Обычно глазами впиваются во что-то, а не под что-то или за что-то. Так что и это можно считать багом.
Кстати, трудно уловимый баг - респект! :)
Twister писал(а):Совсем не ясно кому они замерцали в ответ
Ещё непонятно, в ответ на что они замерцали, и что вообще означает - "мерцать в ответ"

Про "смеркаться" всё ещё проще - это слово самодостаточно и не может сочетаться ни с "переставало", ни с "перестало" ни даже с "начинало". Смеркается = начинает темнеть. "Переставало смеркаться" = "переставало начинать темнеть". Судя по контексту - имелось ввиду "светало".
Twister писал(а):А тут вообще ничего не понятно. Что похолодело, где? Кто предстал? На месте кого? Здесь не просто речевая недостаточнось, здесь как минимум половина нужных слов пропущена.
Видимо, герой похолодел, представив себя на месте того, чей череп увидел, а в глазах у него потемнело.

iGrok писал(а):Ограничусь замечанием, что найдены там далеко не все косяки
Это да :)
Артур
 
   

Twister
Теоретик
Теоретик
Аватара пользователя
 
Сообщения: 2251
Зарегистрирован: 28.06.2005 (Вт) 12:32
Откуда: Алматы

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Twister » 18.05.2011 (Ср) 23:19

Удалось нарыть еще несколько:

руки его нетерпеливо задрожали

"Задрожали от нетерпения", как-то так.

вдруг <...> проступил череп

Глагол "проступил" описывает продолжительное событие: что-то проступает всегда постепенно. И получается, что он никак не вяжется со словом "вдруг", которое подчеркивает быстроту действия.

И вдруг <...> проступил череп, <...>! В сердце у него

В сердце у черепа?

Неожиданно над самым-самым ухом зловеще засвистала пронзительная стрела, и Джеку – а ведь его звали именно Джек

Получается так, будто Джеком зовут ухо :)

Выражение "пронзительная стрела" довольно странное, но гугл говорит что люди его частенько употребляют.

Кто-то где-то там упал наповал.

Про "упал наповал" уже говорили. Теперь хотелось бы про всю фразу в целом. На первый взгляд, в сочетании "кто-то где-то там" ничего неверного нет, поэтому я её и не затронул в предыдущем разборе. Однако звучит она корявенько и мне не ясно до конца из-за чего именно: то ли слишком много частиц "то" идущих подряд, то ли просто много соседних букв "т", то ли автор переборщил с подчёркиванием неопределённости и неизвестности.
А я все практикую лечение травами...

Хакер
Телепат
Телепат
Аватара пользователя
 
Сообщения: 16478
Зарегистрирован: 13.11.2005 (Вс) 2:43
Откуда: Казахстан, Петропавловск

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Хакер » 18.05.2011 (Ср) 23:35

Twister писал(а):
руки его нетерпеливо задрожали

"Задрожали от нетерпения", как-то так.

Почему все так любят делать исправления, коверкающие смысл? В данном случае — менять образ действия на причину.

Неожиданно над самым-самым ухом зловеще засвистала пронзительная стрела, и Джеку – а ведь его звали именно Джек

Получается так, будто Джеком зовут ухо :)

Нет, совершенно не получается.
—We separate their smiling faces from the rest of their body, Captain.
—That's right! We decapitate them.

Twister
Теоретик
Теоретик
Аватара пользователя
 
Сообщения: 2251
Зарегистрирован: 28.06.2005 (Вт) 12:32
Откуда: Алматы

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Twister » 18.05.2011 (Ср) 23:38

В данном случае — менять образ действия на причину

В данном случае это необходимо. Руки не могут нетерпеливо дрожать.

Нет, совершенно не получается.

А ты внимательно несколько раз прочти.
А я все практикую лечение травами...

Хакер
Телепат
Телепат
Аватара пользователя
 
Сообщения: 16478
Зарегистрирован: 13.11.2005 (Вс) 2:43
Откуда: Казахстан, Петропавловск

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Хакер » 18.05.2011 (Ср) 23:51

Twister писал(а):В данном случае это необходимо. Руки не могут нетерпеливо дрожать.

Вот это глупая/непонятная позиция. Если руки не могут нетерпеливо дрожать → значит руки будут дрожать от нетерпения. Правильная позиция: руки просто не могут нетерпеливо дрожать. Убираем фигню, делаем вдох, отсекаем мысль вставить на место фигни свою правильную выдумку, делаем выдох. Оставляем текст просто без фигни, не добавляя взамен свои фантазии.

Twister писал(а):А ты внимательно несколько раз прочти.

Ещё раз прочитал внимательно. Не обнаружил, откуда следует, что «получается», что Джек=ухо.
—We separate their smiling faces from the rest of their body, Captain.
—That's right! We decapitate them.

Twister
Теоретик
Теоретик
Аватара пользователя
 
Сообщения: 2251
Зарегистрирован: 28.06.2005 (Вт) 12:32
Откуда: Алматы

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Twister » 19.05.2011 (Чт) 6:56

Вот это глупая/непонятная позиция.

Что за бред? Повторяю: нетерпеливо можно ждать, но никак не дрожать. А вот от нетерпения дрожать можно. Какие тут могут быть непонятки?

Не обнаружил, откуда следует, что «получается», что Джек=ухо.

Попробую вырезать лишнее, чтобы было понятнее:
над <...> ухом <...> засвистала <...> стрела, и Джеку – а ведь его звали именно Джек

Кого "его"? Тут нигде нет намёка на то, что речь идёт о герое-человеке. Остаётся лишь ухо, только с ним согласовано местоимение "его".
Чтобы избежать бага, следовало бы написать:
а ведь нашего героя звали именно Джек


Или это тоже мои фантазии и мне нужно выдохнуть?
А я все практикую лечение травами...

Antonariy
Повелитель Internet Explorer
Повелитель Internet Explorer
Аватара пользователя
 
Сообщения: 4824
Зарегистрирован: 28.04.2005 (Чт) 14:33
Откуда: Мимо проходил

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Antonariy » 19.05.2011 (Чт) 8:48

arthur2 писал(а):
Twister писал(а):Обычно глазами впиваются во что-то, а не под что-то или за что-то. Так что и это можно считать багом.
Кстати, трудно уловимый баг - респект! :)
"Его глаза впились ей под юбку" :wink:

Развивая тему
а глаза так и впились под нее
"Ветер всколыхнул юбку проходящей мимо девушки, а глаза Джека так и впились под нее. Он себя уже не контролировал."
Мне кажется, главным косяком препарируемой фразы, будучи вырванной из контекста, становится та же речевая недостаточность. Можно так переврать исходное предложение, что "впивание" под крышку будет сродни "впиванию" под юбку. Косяк сочетания "впились" и "под крышку" в кривом контексте, а не в нем самом.
Лучший способ понять что-то самому — объяснить это другому.

Хакер
Телепат
Телепат
Аватара пользователя
 
Сообщения: 16478
Зарегистрирован: 13.11.2005 (Вс) 2:43
Откуда: Казахстан, Петропавловск

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Хакер » 19.05.2011 (Чт) 10:50

Twister писал(а):Что за бред?

Наоборот, ваш подход — бред.
Если написано, что руки нетерпеливо задрожали, и при этом ясно, что руки не могут нетерпеливо задрожать, значит нужно вырезать слово «нетерпеливо» и остановиться на этом.

Чуешь разницу между «он красиво умер» и «он умер от красоты»? К счастью, умереть красиво можно. Но если бы по какой-то причине было нельзя, это не значит, что надо был бы выдумывать, что кто-то умер «от красоты».

Twister писал(а):Кого "его"? Тут нигде нет намёка на то, что речь идёт о герое-человеке. Остаётся лишь ухо, только с ним согласовано местоимение "его".

Какая примитивная логика. Его = Джека. «и Джеку, а ведь егоДжека звали именно Джек»
—We separate their smiling faces from the rest of their body, Captain.
—That's right! We decapitate them.

Twister
Теоретик
Теоретик
Аватара пользователя
 
Сообщения: 2251
Зарегистрирован: 28.06.2005 (Вт) 12:32
Откуда: Алматы

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Twister » 19.05.2011 (Чт) 11:52

Чуешь разницу между «он красиво умер» и «он умер от красоты»?

Не надо городить примеры, абсолютно не связанные с тем, что я написал. Если на твой взгляд они тождественны, то смысла в продолжении диалога я не вижу.

Какая примитивная логика

Ну что же, за сим оставлю тебя с твоей непримитивной логикой наедине. Я знаю, что ты никогда не признаешь свою неправоту, что всегда до усеру будешь отстаивать свою точку зрения, какой бы хреновой она не была. Продолжай в том же духе.
А я все практикую лечение травами...

Хакер
Телепат
Телепат
Аватара пользователя
 
Сообщения: 16478
Зарегистрирован: 13.11.2005 (Вс) 2:43
Откуда: Казахстан, Петропавловск

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение Хакер » 19.05.2011 (Чт) 13:35

Twister писал(а):Ну что же, за сим оставлю тебя с твоей непримитивной логикой наедине.

Оставляй.
—We separate their smiling faces from the rest of their body, Captain.
—That's right! We decapitate them.

arthur2
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1688
Зарегистрирован: 23.01.2008 (Ср) 14:35

Re: СОКРОВИЩА В КРОВИЩЕ (отрывок из романа)

Сообщение arthur2 » 02.06.2011 (Чт) 10:05

Поскольку тема заглохла, выкладываю описание всех багов, о которых знаю.

"Открыв крышку" - тавтология, к тому же логическая ошибка: можно или поднять крышку или открыть сундук. "Крышку с драгоценностями" - продолжение той же логической ошибки.

"открыв <сундук>, руки задрожали" - классическая ошибка: деепричастие относится не к тому действию... Отсюда и ощущение, что руки действовали сами по себе, без ведома пользователя, как заметил Debugger.
Да и "глаза впились" не просто так, а тоже "открыв крышку" - ошибка та же, но ещё более очевидна.

"Нетерпеливо задрожали"... не знаю, мне этот баг не очевиден. Хотя "задрожали от нетерпения" - точно правильней.

"Глаза впились" - не знаю, можно ли так сказать. Но по-моему, можно "впиться глазами", но глаза сами по себе не впиваются.

"Впились под крышку" - ихмо, всё-таки баг. Аргумент с юбкой не канает, поскольку сочетание "под юбку" воспринимается как единая смысловая сущность, идиома. Приведите ещё хоть один пример, в котором "впиться глазами под икс" звучало бы не коряво. "Впился глазами под юбку" - тоже косяк, просто он не так очевиден, потому что "под юбку" автоматически ощущается как эвфемизм того, что под юбкой.

"глаза его впились под неё" - явный косяк, но как сформулировать - не знаю.

"рубины, алмазы, самоцветы" - самоцветы явно не в своём ряду.

"ослепительно замерцали" - оксюморон. Мерцать - тускло светиться.

"замерцали в ответ" - в ответ на что?

"скорее спешить" - тавтология

"вокруг" лишнее - даже если бы было "вокруг смеркалось".

"переставало смеркаться" равно "переставало начинать темнеть".
"Смеркалось" - самодостаточно, и не может сочетаться ни с "перестало", ни даже с "начинало".

"в свете темноты" и так понятно.

"вдруг" не подходит к "проступил"
"проступил череп" - в темноте могли проступить очертания какого-то предмета, но никак не сам предмет.

Нельзя "отчетливо взирать" ("отчетливо", скорее всего, отвалилось от "проступил")

Если череп уже видно, значит он в конкретной точке пространства и к нему неприменимо "откуда-то"

"В сердце его ...>
arthur2 писал(а):Больше всего мне нравится "в сердце его невольной иглой страшно сжалась догадка" - во всей конструкции буквально каждое слово сочетается не с тем и не так. Догадка в сердце - уже странно. Догадка - сжалась! Сжалась - иглой! Причем, не просто какой-нибудь, а невольной иглой! Всякий, кто видел, как сжимаются невольные иглы, должен согласиться - это действительно страшно :) Так что оставшееся сочетание "страшно сжалась" - можем багом не считать.


"Все там будем", как справедливо замечено, не догадка, а утверждение. Не ясно, где "там" - поскольку череп только что взирал "откуда-то", то получается, что "где-то там" все и будут.

"В глазах смутилось" - нужно "помутнело" или "помутилось"
"Похолодев" относится к чему-то неназванному, что в глазах, а должно было относится к Джеку
"ясно представ" не сочетаются.
"представ на его месте" - из контекста - "представив себя на его месте ".
Условно правильно было бы приблизительно так: "В глазах помутилось и Джек похолодел, ясно представив себя на его месте".

Джек представил себя на месте... черепа. А должен был бы представить себя на месте того, кому череп принадлежал.

Над "самым-самым" - удвоение меняет смысл. "Над самым ухом" - значит "очень близко от уха", а "над самым-самым ухом" - что-то вроде "над самым ушным из ушей"

Стрела могла просвистеть, но никак не "засвистеть" над ухом, и уж тем более не "засвистать". Ещё она могла "пронзительно просвистеть", но сама стрела не могла быть пронзительной.

На счёт того, ухо ли Джек, я раньше придерживался мнения Twister-а, но Хакер меня переубедил. Последний упомянутый перед "его" - это как раз Джек :) Так что здесь не баг. Но баг есть в другом - совершенно нелеп и ничем не мотивирован момент, когда Джека вдруг представили читателям.

(Кстати, местоимение совершенно не обязательно заменяет именно последний упомянутый объект - довольно часто это правило не соблюдается без искажения смысла)

"пришлось выстреливать" - нужно "пришлось выстрелить".
"пришлось" и "неожиданно" взаимоисключают друг друга.

Как и откуда можно "выхватить ВИНЧЕСТЕР"?

"Кто-то где-то там" - очень точный выстрел :) ("если кто-то кое-где у нас порой")
"упал наповал" - уже подробно обсудили.

"Но на смену убитому вылетело копьё" -получается, сначала вылетел убитый, а затем ему на смену - копьё.

"воткнувшись в сантиметре" должно быть уточнение, в сантиметре от чего.

Копьё "вылетело, воткнувшись" - то есть, вылетело оно, будучи воткнувшимся.

"Это уже не до шуток". Либо "это уже не шутки", либо "теперь уже не до шуток".

"подумалось где-то у Джека в голове" - на мой взгляд, не просто баг, а уже ничем не замаскированная ехидная усмешка настоящего автора текста. Я имею ввиду, что есть "автор романа" - который просто персонаж этого текста, и есть настоящий автор.

Поправьте, если что упустил :)
Артур
 
   

След.

Вернуться в Народный треп

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 26

    TopList  
cron