Неуж. эт. так слож. допис. лишн. пару буквочек?
Денис писал(а):Или это просто некий вариант несбыточной мечты об Омериге? "Хоть я туда и не мигрирую, но хотя бы их терминами буду говорить, буду называть маршрутизатор рутером или даже раутером, буду называть коммутатор свитчом" и так далее.
Debugger писал(а):Зачем говорит "фонтан", если есть замечательное слово "водомёт"?
Если ты про меня, то FaKk2 тебе уже ответил.Денис писал(а):Зачем использовать иностранные слова, когда есть адекватные русскоязычные аналоги?
Я пишу так, как произносится. На мой взгляд так лучше понять о чем речь.iGrok писал(а):... тем более "раутером" - никогда.
Я вообще этот жаргон не понимаю. Что значит "ИП"? Тогда уже "ай-пи".Proxy писал(а): Профессиональный жаргон, точно так же как кримпер — "обжиматор" или "IP" — "ИП", не более.
WCF(произносится >> дабл-ю-си-эф)
1Steps писал(а):На мой взгляд так лучше понять о чем речь.
Sector писал(а):рынкознай вместо ужасного - маркетолог
Ты присвоил себе исключительное право решать, где начинается фанатизм?Денис писал(а):Тока без фанатизма, парни.
Proxy писал(а):А по сабжу: я не имею ничего против использования жаргонизмов в профессиональной среде, главное чтобы на официальный уровень они не вылазили (официальная документация, статьи и т.п).
Буквально какой-то час назад я наткнулся на новое для меня слово. Этим произведением человеческого гения оказалось слово "коучинг". Не долго думая, я обратился ко всезнающему гуглу и он объяснил мне бестолковому, что означает сей набор слогов. Оказалось, что это ни что иное, как консультирование в целях реализации некоего потенциала консультируемого. Грубо говоря, преподаватели коучинга научат вас как надо правильно жить, чтобы быть успешным.
Тут меня зацепило две вещи. Ну, во-первых, это ярко выраженная прозападная форма звучания данного термина. Во-вторых, не менее ярко выраженное навязывание западного образа мышления. Итак, хотелось бы обменяться мыслями на тему почему такая интервенция в русский язык не выглядит полезной, а скорее наоборот. Давайте по порядку.
***
С обрушением железного занавеса в массы народа, проживающего на постсоветском пространстве, лавиной стали приходить слова-термины из английского языка. Сама по себе эта тенденция не является чем-то сверхъестественным, живой обмен между языками всегда был, есть и будет. Особенно если язык-донор является международно признанным, каким, к примеру, был французский в начале девятнадцатого века или английский сейчас. Но, по законам элементарной логики, приходить в чужой язык и замещать родные понятия (читайте: приживаться) могут только те слова, которые реально удобнее в произношении и употреблении, нежели коренные. Первый и самый очевидный пример - слово "компьютер". Врядли кто-то из вас может сейчас представить, что говорит другу слова: "Что-то в моей ЭВМ совсем места мало стало, надо бы прикупить ПЗУ по-больше". А ведь вот парадокс! Слов, которым абсолютно нечего делать в нашем языке, с каждым годом становится все больше. На ум приходит пресловутая "пролонгация". Каким вообще образом она закралась в великий и могучий? Мало того, что звучит это чудо совсем чужеродно, так ведь абсолютный синоним этого слова в русском короче и произносится естественнее - "продление". Или вот, новомодное выражение "креатив" все чаще заменяет наше прекрасное "творчество"...
Уж не знаю, к сожалению или к счастью, но русский язык действительно мало подходит для того, чтобы одним словом охватывать довольно обширные понятия. Слишком он развернут, слишком много в нём имеется хороших слов для выражения своей мысли, чтобы зашивать целое выражение в рамки одного некультяпистого словечка. Да, легче сказать "я пикапер", чем "я любитель кадрить тупорогих баб и е**ть их только потому, что они думают ушами", но надо ли? Не кажется ли вам, что забывая свой родной язык, мы теряем свою культуру? Не кажется ли, что на смену нашей богатой культуре приходит какая-то западная пародия?
***
Вот и добрались до культуры, а с ней и до образов мышления.
Мне всегда казалось, что русский "Ванька" это человек хоть и до жути ленивый, но сильный духом, идущий к своей цели и непоколебимый. Этому учит любая русская сказка или былина, а ведь именно в них отражается истинный, коренной менталитет народа. Однако же в последнее время, все после того же развала СССР, на прилавках книжных магазинов чаще и чаще появляется литература с какими-то просто неестественными для нас заголовками: "Как стать миллионером?", "Стань успешным!", "Искусство лидерства", "Ваш карманный психолог" и т.д. Зачастую, кстати, авторство этих изданий берет свои корни совсем не в близлежащих странах и с совсем не близкой нам философией.
Взять того же Дейла Карнеги, который на протяжении всех своих объемных книг учит тупо натягивать улыбку в любой ситуации. Я не думаю, что такая лицемерная, чисто американская улыбка хоть сколько-то близка нашему сознанию. Или все то же "искусство пикапа". Это пособие для неуверенных в себе людей не лечит корни проблемы, а учит использовать слабые места "подопытных" для достижения своих целей. Очень благородно, конечно же.
... И тут я нарываюсь на этот "коучинг", на "науку" и советы о том, что надо делать для того, чтобы жить лучше. Точнее не так. Точнее для того, "чтобы эффективнее взаимодействовать с окружающими партнерами по бизнесу". Короче говоря, как лучше лизать жопу начальству и громче покрикивать на подчиненных. Этот термин, на мой взгляд, впитал в себя все самые негативные прозападные жилки, от самой идеи до звучания слова.
***
На почве вот таких вот мыслей у меня и родился один вопрос, ответ на который крутится в голове, но мне бы хотелось услышать рассуждения и от своих друзей: какого же все-таки чёрта вся эта хрень с запада к нам так успешно заливается и почему мы так успешно ее проглатываем?
Ваше мнение?
Antonariy писал(а):Не фанатизм ли, укорять профессионалов за употребление профессиональных терминов в профессиональной среде
Денис писал(а):Маршрутизатор <- маршрут <- марш)
Antonariy писал(а):нервы не восстанавливаются
Самые распространенные ошибки, кстати. Ещё одно в тройке - "ложить". С неразличением "одеть/надеть" вообще катастрофа - встречается сплошь и рядом, даже в старых любимых фильмахiGrok писал(а):"Одеть одежду", "Когда ты мне позвОнишь",
Не понял Что значит "формально остаётся правильным"? "Одеть платье", например? Кстати, из уст учительницы русского языка в одном старом добром фильмеХакер писал(а):«Надеть/одеть» — кстати, формально обычно остаётся правильным.
Зато входит в ставшие уже идиомой "сто грамм для храбрости"Хакер писал(а):Вот что меня действительно бесит, так это «сто грамм» вместо «сто граммов»
arthur2 писал(а):Что значит "формально остаётся правильным"? "Одеть платье", например?
Ок, понятно, что ты имеешь ввиду. ЗабавноХакер писал(а):формально правильная фраза
Хакер писал(а):Если Надежда по каким-то причинам топологически гомеоморфна тороидальному телу — можно.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 43