Нашёл в закромах Википедии отличный скан потрясающе красивого образца шрифтов из некой энциклопедии 1728 г.
http://commons.wikimedia.org/wiki/Image ... blatt.jpeg (Если там кликнуть по картинке, откроется полноразмерный двухмегабайтный скан.)
Заинтересовался, откуда взят использованный там текст, и убедится в бессилии гугла
Латынь узнаётся легко даже при полном её незнании: это не лорем-ипсум, это "Oratio in Catilinam prima" ("Доколе же ты, Катилина, будешь испытывать наше терпение?"), хотя и в нетрадиционной орфографии, отчего нагуглить полный текст возможно далеко не по всякой наугад взятой строчке.
Даже арабский текст удалось разобрать: это оказались первые две из десяти ветхозаветных заповедей, тоже в нетрадиционной орфографии. (Как будто специально от гугла шифровались. Может, и у падонкафской орфографии та же цель?)
[update]
Еврейский текст тоже отыскался, это оказалось Бытие 1:1-5, до сотворения ночи включительно.
[/update]
Но интересно также, откуда тексты на остальных языках, например английский и греческий: про них гугл ни по каким кускам не находит ничего похожего.
Может, кто знает лучше?