В России с полными именами просто. Возьмем Ивана Ивановича Иванова. Здесь Иван - имя, Иванович - отчество, Иванов - фамилия. В англоговорящих странах - вроде бы тоже все несложно. Единственно что - НЕ используется такой компонент полного имени, как отчество.
Кратко-неофициально о человеке можно сказать 'Mary',
Кратко-официально - 'Mary Donothing' или 'Donothing, Mary',
А в документах пишут 'Mary Jayne Donothing'.
Откуда 'Jayne'? Кто дает такое "дополнительное имя"?
Покопался в Гугле, кое что нашел...
5.1. Структура английского полного имени.
Обратим внимание на сходство и различие, существующее между русским и английским полным именем. Русское полное имя состоит из трех компонентов - имени, отчества и фамилии, например: Николай Михайлович Карамзин, Александр Сергеевич Пушкин, Иван Сергеевич Тургенев. Английское полное имя (full name) может состоять из двух, трех и четырех компонентов, например: Jack London, William Makepeace Thackeray, Agatha Mary Clarissa Christie.
Первый компонент полного английского имени называется по-английски Christian name, или first name (христианское, или первое имя). В приведенных выше полных именах христианским, или первым именем, являются Jack, William, Agatha. По роли в общении первые имена аналогичны русским именам. Как русские, так и английские имена дети обычно получают от своих родителей. Как русские, так и английские имена являются общеупотребительными, что нельзя сказать о фамилиях.
Последний компонент полного английского имени называется по-английски surname, или last name, например (подчеркнуто) Jack London, William Makepeace Thackeray, Agatha Mary Clarissa Christie. По роли в общении последний компонент аналогичен русской фамилии. В качестве формы обращения английские фамилии употребляются как самостоятельно, так и сочетании со словами Mr, Mrs и Miss.
Кроме first name и surname в полном имени из трех компонентов дополнительно присутствует второй компонент, а в полном имени из четырех компонентов второй и третий компоненты, например (подчеркнуто): William Makepeace Thackeray, Agatha Mary Clarissa Christie. Второй и третий компоненты не имеют аналогов в русском полном имени и являются самобытными явлениями в английском языке, русское отчество не имеет с ним ничего общего. Английское общение невозможно представить без употребления surname и first name. Что касается дополнительных компонентов (второго и третьего), то они в устной речи употребляются крайне редко. Полное имя со всеми компонентами указывается только в удостверениях, документах, официальных бумагах, в печатной продукции при наименовании авторов и т.д.
Вопрос: каково происхождение этих самых "дополнительных компонентов", указываемых только в официальных документах?
В порядке предположения: 1) это простонародные (нехристианские) имена;
2) это имена предков по чьей-то линии %)