GECK (Garden Eden Construction Kit)

Разговоры на любые темы: вы можете обсудить здесь какой-либо сайт, найти единомышленников или просто пообщаться...

Какой перевод сабжевого названия корректнее?

ГЭКК (Группа Эдемских Конструкционных Компонентов, (с) Фаргус)
11
69%
КоСоГоР (Комплект для Создания Города-Рая, (с) Левая Корпорация)
5
31%
 
Всего голосов : 16

tyomitch
Пользователь #1352
Пользователь #1352
Аватара пользователя
 
Сообщения: 12822
Зарегистрирован: 20.10.2002 (Вс) 17:02
Откуда: חיפה

GECK (Garden Eden Construction Kit)

Сообщение tyomitch » 24.03.2005 (Чт) 12:30

Как-то давно я спорил на эту тему со знакомыми, и мы разошлись во мнениях. Интересно, а как считают на форуме?
Изображение

alibek
Большой Человек
Большой Человек
 
Сообщения: 14205
Зарегистрирован: 19.04.2002 (Пт) 11:40
Откуда: Russia

Сообщение alibek » 24.03.2005 (Чт) 13:27

Кто в какую версию первым играл, тот так и считает :)
Для меня это ГЭКК, потому что это правильная аббревиатура, в отличии от КоСоГора (который то ли слово, то ли аббревиатура).
Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate.

GSerg
Шаман
Шаман
 
Сообщения: 14286
Зарегистрирован: 14.12.2002 (Сб) 5:25
Откуда: Магадан

Сообщение GSerg » 24.03.2005 (Чт) 13:42

Правильный перевод - который передаёт смысл и при этом не нарушает картины.


Правильно ГЭКК, и вот почему :)

Ряд NPC, когда их спрашиваешь об этом деле, путают ГЭКК с гекко. Я не видел игры во втором переводе, но мне очень интересно, как переводчики вышли из этой ситуации :) Они что, этих зверьков косогориками назвали? :) И перк, соответственно - свежевание косогориков? :)
Как только вы переберёте все варианты решения и не найдёте нужного, тут же обнаружится решение, простое и очевидное для всех, кроме вас

uhm
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1597
Зарегистрирован: 02.12.2004 (Чт) 15:21

Сообщение uhm » 24.03.2005 (Чт) 15:07

И то, и другое - лажовый перевод. Первый - по причине полной невнятности расшифровки, второй - по причине невнятности аббревиатуры.

Правильно - GECK! :)

alibek
Большой Человек
Большой Человек
 
Сообщения: 14205
Зарегистрирован: 19.04.2002 (Пт) 11:40
Откуда: Russia

Сообщение alibek » 24.03.2005 (Чт) 15:10

Ага_типа_настоящие_программисты_пробелом_не_пользуются.
Речь ведь не о том, что в оригинальную игру играть круче, чем в локализованную, а о том, какая локализация лучше.
По мне, Фаргус перевел в целом лучше, хотя не без багов (один только "кругом один" чего стоит :) + жуткая озвучка).
Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate.

uhm
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1597
Зарегистрирован: 02.12.2004 (Чт) 15:21

Сообщение uhm » 24.03.2005 (Чт) 15:36

"Крыса ударен в яйцо на 15 пунктов и теперь совсем мертвый..."

У меня приятель работал в конце 90-х переводчиком в одной из компаний, кажется, в Буке. Он примерно рассказывал, как тогда происходил перевод игр. За месяц до срока приходит начальник и предлагает перевести игру по n центов за слово. Цена очень маленькая, переводчики не соглашаются. За 2 недели до срока цена возрастает примерно в 2 раза, но все равно остается низкой. К соглашению стороны приходят примерно за день до предполагаемой даты выпуска, после чего нормально игру перевести уже, естественно невозможно. Далее все текстовые ресурсы в игре выгружаются в табличку Excel и переводчики их переводят. По одному слову.
Кстати, прикольная идея - собрать перлы переводчиков игр. К эпиграфу могу добавить еще замечательный скилл из одной локализации одной RPG-шки - "Поклон". Догадайтесь, что было в оригинальной версии? :wink:

alibek
Большой Человек
Большой Человек
 
Сообщения: 14205
Зарегистрирован: 19.04.2002 (Пт) 11:40
Откуда: Russia

Сообщение alibek » 24.03.2005 (Чт) 15:42

uhm, в фаргусовском переводе не было таких выражений.
По крайней мере на том диске, что был у меня.
Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate.

uhm
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1597
Зарегистрирован: 02.12.2004 (Чт) 15:21

Сообщение uhm » 24.03.2005 (Чт) 15:45

Я не про ФАРГУС. Я про переводчиков вообще... Хороших локализаций, с нормальным текстом, у нас, увы, немного. GSerg там спрашивал, как переводчики вышли из ситуации с "Косогором"? Готов поспорить, что перевод был на уровне: "Косогор? Никогда о таком не слышал... Или подожди, ты имел в виду этих ящериц?" :D

Ennor
Конструктивный критик
Конструктивный критик
 
Сообщения: 2504
Зарегистрирован: 18.12.2001 (Вт) 3:58
Откуда: Калуга -> Москва

Сообщение Ennor » 24.03.2005 (Чт) 15:48

А таких:
Собачка конкретно промахнулся и ранил сам себя
? :)
Я не помню точно, в первом это было или во втором, но перевод фаргусовский.

Насчет хороших локализаций: единственное, что я помню, было сделано действительно на 5+, так это AfterLife (кто помнит - :) ). ну и еще меня в свое время вполне устроил перевод второй кваки :).

alibek
Большой Человек
Большой Человек
 
Сообщения: 14205
Зарегистрирован: 19.04.2002 (Пт) 11:40
Откуда: Russia

Сообщение alibek » 24.03.2005 (Чт) 15:57

Был еще Larry, кто помнит ;)
Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate.

uhm
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1597
Зарегистрирован: 02.12.2004 (Чт) 15:21

Сообщение uhm » 24.03.2005 (Чт) 16:01

А еще был обалденный Neverhood, кажется Фаргусовский, как раз.

Ennor
Конструктивный критик
Конструктивный критик
 
Сообщения: 2504
Зарегистрирован: 18.12.2001 (Вт) 3:58
Откуда: Калуга -> Москва

Сообщение Ennor » 24.03.2005 (Чт) 16:07

alibek писал(а):Был еще Larry, кто помнит ;)

Ларри Лаферадзе - это да, это пять :)

alibek
Большой Человек
Большой Человек
 
Сообщения: 14205
Зарегистрирован: 19.04.2002 (Пт) 11:40
Откуда: Russia

Сообщение alibek » 24.03.2005 (Чт) 16:14

Ennor писал(а):Ларри Лаферадзе - это да, это пять :)

Да уж :)
-- А какой ваш знак гороскопа?
-- Красный и восьмиугольный, как знак STOP.
...
-- Можно к вам присоединиться?
-- Только в режиме Slave через Com1

:)
Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate.

GSerg
Шаман
Шаман
 
Сообщения: 14286
Зарегистрирован: 14.12.2002 (Сб) 5:25
Откуда: Магадан

Сообщение GSerg » 24.03.2005 (Чт) 16:25

Что за клевета на Фаргус? :)
Приведённых фраз никогда в их переводе не видел. Более того, описания получения ранений там грамматически правильны, в том числе учитывают пол жертвы.
Лажа на ринге - это да :) Но давно выпущен патч, исправляющий эту и другие ошибки в переводе :)
Озвучка гениальна.


А что было вместо "Поклона"? :) Неужели стрельба из лука? :)
Как только вы переберёте все варианты решения и не найдёте нужного, тут же обнаружится решение, простое и очевидное для всех, кроме вас

tyomitch
Пользователь #1352
Пользователь #1352
Аватара пользователя
 
Сообщения: 12822
Зарегистрирован: 20.10.2002 (Вс) 17:02
Откуда: חיפה

Сообщение tyomitch » 24.03.2005 (Чт) 16:34

GSerg писал(а):Правильный перевод - который передаёт смысл и при этом не нарушает картины.


Правильно ГЭКК, и вот почему :)

Ряд NPC, когда их спрашиваешь об этом деле, путают ГЭКК с гекко. Я не видел игры во втором переводе, но мне очень интересно, как переводчики вышли из этой ситуации :) Они что, этих зверьков косогориками назвали? :) И перк, соответственно - свежевание косогориков? :)

Там зверьки названы "ящерицами", а город - "Геско". Звукосочетание "гекк" не встречается ни разу.
Как они вышли из ситуации - уже не помню, наверное что-нибудь изменили по сути диалогов. По крайней мере, в их переводе никаких неувязок не было.
А что, это у Фаргуса нормально, что то ГЭКК, то ГЕКК? Имхо тоже криво...
Изображение

uhm
Продвинутый гуру
Продвинутый гуру
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1597
Зарегистрирован: 02.12.2004 (Чт) 15:21

Сообщение uhm » 24.03.2005 (Чт) 16:38

GSerg, угадано. :D Когда увидел это в первый раз, ржал минут 15!

Amed
Алфизик
Алфизик
 
Сообщения: 5346
Зарегистрирован: 09.03.2003 (Вс) 9:26

Сообщение Amed » 26.03.2005 (Сб) 18:39

Эта аббревиатура мне так же знакома, как и моча гекосов в каждом баре Северной Калифорнии ;)

Г.Э.К.К., однозначно!

Создатель
Постоялец
Постоялец
 
Сообщения: 422
Зарегистрирован: 21.04.2004 (Ср) 3:32
Откуда: Новосибирск

Сообщение Создатель » 26.03.2005 (Сб) 18:46

Мне вдруг интересно стало - а как самое начало перевели кроме фаргуса, ну типа " Война. Война никогда не меняется..."


Вернуться в Народный треп

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google-бот и гости: 83

    TopList